Citas de Vangelis.
Vangelis hubiera cumplido 80 años el 29 de marzo de 2023... y, por hacer algo especial para ese día, se me ocurrieron contenidos como el de esta página.
Aquí señalamos frases interesantes de Vangelis.
El formato es el siguiente: Fuente de la que se ha obtenido la frase y fecha. Frase tomada de fuente original. Frase traducida.
Entrevista en "Melody Maker". Agosto de 1974.
Having so many lets me play anything I hear in my head. With my equipment, I don't need a symphony orchestra, because I can create any sound that I need just using keyboards.
Tener tantos me permite reproducir cualquier cosa que escucho en mi cabeza. Con mi equipo, no necesito una orquesta sinfónica, porque puedo crear cualquier sonido que necesite solamente usando teclados.
LP promocional de "Heaven and Hell": Vangelis - Radio Special, tomado de elsew.com. 1976.
When you compose something, when you have a piece, so the problem comes: what title are you going to give, because a title is a very useful thing to sell something today. I hate to put titles to music, but when I put a title, I try to put the most vague possible, that gives the opportunity to everybody, to the listener, you see, to get in and to see anything he likes [...] music gives you the freedom. So when you put the title, you cut through them, so always I try to find the title that gives you a very open theme. And "Heaven and Hell" is one of the most open situations and ideas, because it keeps going now for ages. Also, what is "heaven" for you is "hell" for me, or, you know. But usually, I don't want to put titles really, it's better to put numbers: 1, 2, 3 or 4.
Cuando compones algo, cuando tienes una pieza, entonces viene el problema: qué título le vas a poner, porque un título es una cosa muy útil para vender algo hoy. Odio poner títulos a la música, pero cuando pongo un título, trato de ponerlo lo más vago posible, que le dé la oportunidad a cualquiera, al oyente, ...de entrar y ver lo que quiera [...] la música te da libertad. Entonces, cuando pones el título, les cortas, así que siempre trato de encontrar el título que te ofrezca un tema muy abierto. Y "Heaven and Hell" es una de las situaciones e ideas más abiertas, porque se mantiene en el tiempo. Además, lo que es el "cielo" para ti es el "infierno" para mí, o... ya sabes. Pero normalmente no quiero poner títulos, es mejor poner números: 1, 2, 3 o 4.
Entrevista en "Melody Maker". Octubre de 1976.
I feel that the connection between the brain and the body is a complete disaster. The brain is much too fast, it demands more things than your body can supply. So there is always dissatisfaction at whatever you achieve. I want more keyboards to express myself but I cannot play them all.
Siento que la conexión entre el cerebro y el cuerpo es un completo desastre. El cerebro es demasiado rápido y exige más cosas de las que el cuerpo puede proporcionar. Así que siempre hay insatisfacción por cualquier logro que se consiga. Quiero más teclados para expresarme pero no puedo tocarlos todos.
People ask why I play so many keyboards and I say why do you think that a symphony orchestra has to have 100 members? That is what the music takes.
La gente me pregunta por qué toco tantos teclados y yo digo ¿Por qué crees que una orquesta sinfónica tiene que tener cien miembros? Eso es lo que necesita la música.
Entrevista en "Best", tomada de elsew.com. Septiembre de 1977.
If one wants to leave entertainment, make more profound music, a band cannot move on. One can't have a similar way of composing among the various members. And that's why all bands that are taken seriously and are willing to make intellectual music get their faces smashed. Take classical music: one has never seen 4-composer ensembles. A band may have a limited existence, making true music, a meeting of composer and performers. The boss is rarely a collective. The further you go, the more you find yourself. [...] A band even has a second disadvantage, which is the problem of egos. There's the inevitable jealousy when there's success. Furthermore, you cannot have all persons always be eager to work on the same thing at the same time, it's impossible.
Si uno quiere dejar el entretenimiento y hacer música más profunda, una banda no puede seguir adelante. No se puede tener una forma similar de componer entre los distintos miembros. Y es por eso que a todas las bandas que se toman en serio y están dispuestas a hacer música intelectual les parten la cara. Tomemos como ejemplo la música clásica: nunca se han visto conjuntos de cuatro compositores. Una banda puede tener una existencia limitada, haciendo música verdadera, un encuentro de compositores e intérpretes. El jefe rara vez es un colectivo. Cuanto más lejos vas, más te encuentras a ti mismo. [...] Una banda tiene incluso una segunda desventaja, que es el problema de los egos. Están los celos inevitables cuando hay éxito. Además, no se puede hacer que todas las personas estén siempre deseosas de trabajar en lo mismo al mismo tiempo, es imposible.
Entrevista en Rock et Folk, tomada de nemoStudios.co.uk. Junio de 1979
I believe that our existence is first cosmic, then biological and then social. Unfortunately, so much importance is placed on our social life that it hides this fact. I think that people feel social pressure and understand that these systems, currently prevent happiness.
Creo que nuestra existencia es primero cósmica, luego biológica y luego social. Desafortunadamente, se le da tanta importancia a nuestra vida social que se oculta este hecho. Creo que la gente siente presión social y que este sistema impiden la felicidad.
Entrevista en Keyboard. Agosto de 1982.
What I’m doing on records is completely spontaneous. It’s like playing in front of you now. When you have a picture, whether it’s of a battle or a bird, you have what it was at that moment forever. This is the recording. You can repeat it, and every time you repeat it you can feel it and see it in a different way. This is the power and the beauty of music. Now, if I play without recording myself, the music is lost forever. This is also fantastic, in a different way.
Lo que estoy haciendo en las grabaciones es completamente espontáneo. Es como tocar frente a ti ahora. Cuando tienes una imagen, ya sea de una batalla o de un pájaro, tienes lo que era en ese momento para siempre. Esa es la grabación. Puedes repetirlo, y cada vez que lo repites puedes sentirlo y verlo de una manera diferente. Este es el poder y la belleza de la música. Ahora, si toco sin grabarme, la música se pierde para siempre. Esto también es fantástico, de una manera diferente.
The trombone sound exists in nature, and to capture that sound from nature in the past, the only thing we could do was to produce a trombone. Now, to change or extend that sound, we build synthesisers. [...] You go beyond the old boundaries. When you blow in a trombone, you have a breath problem. Your lungs can produce only so much pressure and air, so it’s a mechanical thing. Even with ten fingers, you are limited to a certain speed, because you have a skeleton with muscles around it that permit you to go from A to B, but not to C. With a synthesiser, you can go to C [...]. Your brain, your heart, your feelings, these are different instruments, so synthesisers can come past mechanical limitations and go deeper into human possibilities.
El sonido del trombón existe en la naturaleza, y para capturar ese sonido de la naturaleza en el pasado lo único que podíamos hacer era fabricar un trombón. Ahora, para reemplazar o extender ese sonido, construimos sintetizadores. [...] Llegas más allá de los viejos límites. Cuando soplas en un trombón, tienes un problema respiratorio. Tus pulmones solo pueden producir cierta presión y aire, por lo que es algo mecánico. Incluso con diez dedos, estás limitado a cierta velocidad, porque tienes un esqueleto con músculos alrededor que te permiten ir de A a B, pero no a C. Con un sintetizador, puedes ir a C [...] Tu cerebro, tu corazón, tus sentimientos, estos son instrumentos diferentes, por lo que los sintetizadores pueden superar las limitaciones mecánicas y profundizar en las posibilidades humanas.
Entrevista en Musiki, tomada de nemoStudios.co.uk. Septiembre de 1982.
I could have gone to Beverly Hills and had four people to massage me, all kinds of comforts, wrote scores for 10 movies a year and made lots of money. So what?
Podría haber ido a Beverly Hills y tener cuatro personas para darme masajes, todo tipo de comodidades, escribir partituras para 10 películas al año y ganar mucho dinero. ¿Y qué?
Entrevista en "Guitare & Claviers". Enero de 1984.
I have music in reserve some of which perhaps I will use in twenty years time. Therefore, a record that's just come out inevitably does not exactly represent my work at this moment in time.
Tengo música reservada, parte de la cual quizás utilice dentro de veinte años. Por lo tanto, un disco que acaba de salir inevitablemente no representa exactamente mi trabajo en ese momento.
Entrevista en Electronics & Music Maker. Noviembre de 1984
Keyboards have always been my main instrument, and as soon as synthesizers became available, I had to have one. My first electric instrument was a Hammond B3 organ. [...] My first synthesizer was a Korg 700 monophonic. It’s a lovely little machine: I still have it — I never throw any keyboards away — and I still enjoy playing it. [...] New synthesizers started becoming available every six months or so, and I used to go around the shops in London to see if there was any synthesizer offering anything new.
Los teclados siempre han sido mi instrumento principal, y tan pronto como estuvieron disponibles los sintetizadores, tenía que tener uno. Mi primer instrumento eléctrico fue un órgano Hammond B3. [...] Mi primer sintetizador fue un Korg 700 monofónico. Es una pequeña máquina encantadora: todavía la tengo (nunca tiro ningún teclado) y todavía disfruto tocándolo. [...] Los nuevos sintetizadores comenzaron a estar disponibles cada seis meses más o menos, y solía ir a las tiendas de Londres para ver si había alguno que ofreciera algo nuevo.
In terms of communication, computers are the worst thing that has happened for the performing musician. Why? Because you have to learn to talk to the computer. Having to talk to a piece of equipment moves you one step away from spontaneous creation, things are no longer immediate. When you want to play a piano, you just sit down and play it.
En términos de comunicación, los ordenadores son lo peor que le ha pasado al músico. ¿Por qué? Porque tienes que aprender a hablar con los ordenadores. Tener que hablar con un equipo te aleja un paso de la creación espontánea, las cosas ya no son inmediatas. Cuando quieres tocar un piano, simplemente te sientas y tocas.
Since I did Chariots of Fire I’ve had about 50 offers to do soundtracks every year, but I’d rather not do too many because I don’t want to be known only as a film score composer. The most important thing for a composer is to have the freedom to become involved in any musical field.
Desde que hice Chariots of Fire, he recibido alrededor de 50 ofertas al año para hacer bandas sonoras, pero prefiero no hacer demasiadas porque no quiero ser conocido solo como compositor de bandas sonoras para películas. Lo más importante para un compositor es tener la libertad de involucrarse en cualquier campo musical.
Entrevista en "Proposa", tomada de elsew.com. Noviembre de 1985.
An Oscar is like the joke of Hodja with the furcoat. [...] Let me tell it to you. Well, nobody invited Hodja in his home, until one day he bought a furcoat. Then everyone began to call on him because he wore an expensive furcoat. So when they laid the dinner table and sat down to eat, Hodja took the platter filled with rice and threw it over his furcoat saying: -Eat this my dear furcoat!-. The Oscar is like the furcoat: social recognition and highest artistic honour. To me many times it became a headache. [...] Because from the moment you've been awarded with the Oscar it must be yourself on the one hand and mister Oscar on the other. Playing two roles is very tiresome.
Un Oscar es como el chiste de Hodja con el abrigo de piel. [...] Déjame contártelo. Bueno... nadie invitaba a Hodja a casa, hasta que un día se compró un abrigo de piel. Entonces todo el mundo empezó a llamarlo porque llevaba un abrigo de piel caro. Así que cuando pusieron la mesa y se sentaron a comer, Hodja tomó el plato lleno de arroz y lo arrojó sobre su abrigo de piel diciendo: -¡Come esto, mi querido abrigo de piel!-. El Oscar es como el abrigo de piel: reconocimiento social y máximo honor artístico. Para mí muchas veces se convirtió en un dolor de cabeza. [...] Porque desde el momento en que te otorgan el Oscar debes ser tú mismo por un lado y el señor Oscar por el otro. Interpretar dos roles es muy tedioso.
Entrevista en la revista "Periodiko", tomada de elsew.com. Marzo de 1988.
What's important is the harmony. I say a good man is someone who feels good about himself and is in harmony, doesn't feel any need to tell lies, hurt someone, or do stupid and petty things. A man you can rely on somewhat. Otherwise a human is a dangerous creature. You don't know what he might think or do to you. There's an abyss down his soul, as they say. Because he has free will. Because he might decide to do something to you, arbitrarily. Therefore harmony is the only safety valve.
Lo importante es la armonía. Yo digo que un buen hombre es aquel que se siente bien consigo mismo y está en armonía, no siente la necesidad de decir mentiras, herir a alguien o hacer estupideces y mezquindades. Un hombre en el que puedes confiar un poco. De lo contrario, un humano es una criatura peligrosa. No sabes lo que podría pensar o hacerte. Hay un abismo en su alma, como dicen. Porque tiene libre albedrío. Porque podría decidir hacerte algo, arbitrariamente. Por tanto, la armonía es la única válvula de seguridad.
Instinct is the main advantage of the human computer. An accumulation of thousands of bits of information for instant automatic analysis, according to a logic relying on different rules. The instinct is the greatest radar we can afford, but rarely do we trust it, because today's society doesn't advertise the instinct, but rather the rational.
El instinto es la principal ventaja de la computadora humana. Una acumulación de miles de bits de información para un análisis automático instantáneo, según una lógica que se basa en diferentes reglas. El instinto es el mayor radar que podemos permitirnos, pero rara vez confiamos en él, porque la sociedad actual no fomenta el instinto sino lo racional.
I accept the media, but in general I'm against advertising. I respect a person who buy my record. I consider him able to make that choice, I cannot press him, force him to buy a record. I'm putting him on a certain level just to feel that I ought to release a record. Advertisement is like refusing people's abilities.
Acepto los medios de comunicación, pero en general estoy en contra de la publicidad. Yo respeto a una persona que compra mi disco. Lo considero capaz de tomar esa decisión, no puedo presionarlo, obligarlo a comprar un disco. Lo estoy poniendo en cierto nivel justamente para sentir que debería lanzar un disco. La publicidad es como rechazar las habilidades de las personas.
Álbum "Direct". Septiembre de 1988
I function as a channel through which music emerges from the chaos of noise.
Funciono como un canal a través del cual la música emerge desde el caos del ruido.
Prólogo del libro "Music & New Technology - The MIDI connection" de Gabriel Jacobs y Panicos Georghiades. 1991.
Music, and creation in general, are the safety valve for the human race - not forgetting, of course, humour.
La música, y la creación en general, son la válvula de escape para la raza humana - sin olvidar, por supuesto, el humor.
Entrevista en Keyboard Review. Diciembre de 1992.
The only moment I felt music would be a career was when I realised there is no other way to survive and have my own studio, my own instruments and all that. I found myself obliged to get involved with the music industry otherwise I think I would have continued to do exactly the same thing without releasing any music at all. Now I have to release music because I have to make sure that I can pay for all you see around you and people who work here.
El único momento en que sentí que la música sería una carrera fue cuando me di cuenta de que no había otra manera de sobrevivir y tener mi propio estudio, mis propios instrumentos y todo eso. Me vi obligado a involucrarme en la industria de la música; de lo contrario, creo que habría seguido haciendo exactamente lo mismo sin publicar música en absoluto. Ahora tengo que lanzar música porque tengo que asegurarme de que puedo pagar todo lo que ves a tu alrededor y a la gente que trabaja aquí.
I always try to keep a balance between being able to make the necessary money for what I need and to keep my self respect. It's a very difficult balance. It's very tiring as well.
Siempre trato de mantener un equilibrio entre ser capaz de ganar el dinero necesario para lo que necesito, y mantener el respeto hacia mí mismo. Es un equilibrio muy difícil. Es muy cansado también.
People say synthesizer music is very cold. But that's not the synthesizer; well, it's partly the synthesizer if it's a bad instrument but mainly it's the musician behind it. The difference is that with acoustic instruments the player has the ability to put in this precious thing we call soul. But that's what I'm trying to do with synthesizers.
La gente dice que la música de sintetizador es muy fría. Pero eso no es el sintetizador; bueno, en parte es el sintetizador si es un mal instrumento, pero principalmente es el músico detrás de éste. La diferencia es que con los instrumentos acústicos quien toca tiene la capacidad de poner esa cosa preciosa que llamamos alma. Pero eso es lo que estoy tratando de hacer con los sintetizadores.
You can have the best samples of flutes, 'cellos and strings in the world but if your keyboard is not good enough to express them they sound worse. With an analogue sound there is no point of reference; this is the sound whether you like it or you don't. But when you have an acoustic sound sampled and your keyboard can't deliver the expression for, say, a violin it becomes a cat. What makes a violin is a violin player, not the violin itself.
Puedes tener las mejores muestras de flautas, violonchelos y cuerdas del mundo, pero si tu teclado no es lo suficientemente bueno para expresarlas, suenan peor. Con un sonido analógico no hay punto de referencia; ese es el sonido te guste o no. Pero cuando tienes un sonido acústico muestreado y tu teclado no puede ofrecer la expresión para, digamos, un violín, éste se convierte en un gato. Lo que hace al violín es el violinista, no el violín en sí.
Analogue synthesizers didn't have the pretension to sound like a real string section or brass section and you could change things during the playing. After the DX7 came out it was an evolutionary moment from the sound point of view, but from the technical point of view it was the black moment of the industry. Because of its success everybody started to copy that and things became more and more complicated. On the one hand you go forward and on the other you go backwards.
Los sintetizadores analógicos no tenían la pretensión de sonar como una sección de cuerdas o una sección de metales real, y podías cambiar las cosas mientras tocabas. Después de que saliera el DX7 fue un momento evolutivo desde el punto de vista sonoro, pero desde el punto de vista técnico fue el momento negro de la industria. Debido a su éxito, todo el mundo empezó a copiarlo y las cosas se complicaron cada vez más. Por un lado avanzas y por otro retrocedes.
I'm totally opposed to all these expensive bullshit computers. They can do whatever you want but not in the time you want. I've spoken to many other musicians and something that strikes me is that these people have lost the essence of time. One said to me: "With this new computer I can create something in one or two minutes'. This is an eternity. I can do that in a split second. But the split second doesn't come into account because the previous computer could do it in 10 minutes - so for them, 10 minutes to two minutes is really great progress!
Me opongo totalmente a toda esa costosa porquería de computadoras. Pueden hacer lo que quieras pero no en el tiempo que quieras. He hablado con muchos otros músicos y algo que me llama la atención es que esta gente ha perdido la esencia del tiempo. Uno me dijo: "Con esta nueva computadora puedo crear algo en uno o dos minutos". Esto es una eternidad. Puedo hacer eso en una fracción de segundo. Pero la fracción de segundo no se tiene en cuenta, porque la computadora anterior podía hacerlo en 10 minutos y, para ellos, de 10 a dos minutos es realmente un gran progreso.
I just feel weird sometimes when I'm on stage. Why am I doing this? Why are these people looking at me? Maybe I shouldn't be here because I have nothing to sell. You see, when you have something to sell, the concert becomes part of the marketing campaign. Also if you don't feel it's necessary to be loved, applauded and adored by people you feel a little bit weird.
A veces me siento raro cuando estoy en el escenario. ¿Por qué estoy haciendo esto? ¿Por qué estas personas me miran? Tal vez no debería estar aquí porque no tengo nada que vender. Verás, cuando tienes algo que vender, el concierto se convierte en parte de la campaña de marketing. Además, si no sientes que es necesario ser amado, aplaudido y adorado por la gente, te sientes un poco raro.
I don't like the obligation to be successful. Concerts have to be planned a year ahead sometimes and I don't know how I'm going to feel in a year's time.
No me gusta la obligación de tener éxito. A veces hay que planificar los conciertos con un año de antelación y no sé cómo me voy a sentir dentro de un año.
The albums are not something that are up to me; they're up to the record company. The album is a music industry term. For me there is not such a thing as an album; there are just pieces of music. I create music every day because this is how I function. If I stopped playing or composing now and never put my hands on the keyboard again I could have maybe a hundred albums to release. [...] The record company doesn't want to release these because it can't cope with them all. So if they have to release three soundtracks in one go plus other pieces of music I could have 10 albums a year. I don't know whether that's good or bad but it's not up to me; it's up to the system. But nothing will stop me making music every day.
Los discos no son algo que dependa de mí; dependen de la compañía discográfica. El álbum es un término de la industria musical. Para mí no existe tal cosa; hay simplemente piezas de música. Creo música todos los días porque así es como funciono. Si dejara de tocar o de componer ahora y nunca volviera a poner mis manos en el teclado, podría tener tal vez cien álbumes para publicar. [...] La compañía discográfica no quiere lanzarlos porque no puede con todos. Si tuvieran que lanzar tres bandas sonoras de una vez más otras piezas musicales, yo podría tener 10 álbumes al año. No sé si eso es bueno o malo, pero no depende de mí; depende del sistema. Pero nada me impedirá hacer música todos los días.
Entrevista en Status (Tomada de elsew.com). Junio de 2002.
When the faceless gigantic international companies try with every means of advertisement to train the public what to do, how to do it, where to do it, what to do with it, what to eat, what to drink, how to dress, what to decide, how to decide, when to decide etc etc, it's not a simple case. The system is a enormous jaw that devours everything and turns it into money. So, money is the goal. To make it easy for us, they create tags of their own conception and choice. So, when we enter a store, either a provision or a music store, it's easier to buy, to buy and to buy. As you may understand, music, that divine gift, didn't escape the jaws of the Beast, becoming a product to consume like the all other.
Cuando las gigantescas empresas internacionales sin rostro intentan por todos los medios publicitarios enseñar al público qué hacer, cómo hacerlo, dónde hacerlo, qué hacer con ello, qué comer, qué beber, cómo vestirse, qué decidir, cómo decidir, cuándo decidir, etc, etc, no es un caso sencillo. El sistema es una enorme mandíbula que lo devora todo y lo convierte en dinero. Entonces, el dinero es el objetivo. Para ponérnoslo fácil, crean etiquetas de su propia concepción y elección. Entonces, cuando entramos en una tienda, ya sea de provisiones o de música, es más fácil comprar, comprar y comprar. Como comprenderán, la música, ese don divino, no escapó de las fauces de la Bestia, convirtiéndose en un producto de consumo como todos los demás.
There is saying: no one is a prophet at his land. In Greece we've gone beyond moderation.
Hay un dicho: nadie es profeta en su tierra. En Grecia hemos ido más allá de la moderación.
Entrevista por Nikos Mouratidis. Verano de 2007.
Δεν ήμουν ποτέ ενάντια στην τεχνολογία αλλά πάντα ήμουν και θα είμαι επιφυλακτικός, πόσο μάλλον όταν περιστοιχίζομαι απ’ αυτήν. Η τεχνολογία ήταν και θα είναι πάντα μια γοητευτική παγίδα η οποία πολύ εύκολα μπορεί να εξελιχθεί σε μια ωρολογιακή βόμβα αν δεν συνοδεύεται από δομημένο εγκέφαλο, άρα πολιτισμό. Είναι τεράστιο λάθος και μεγάλη σύγχυση να πιστεύουμε ότι τεχνολογία σημαίνει πολιτισμός. Στις μέρες μας παρατηρούμε την ξέφρενη επιτάχυνση της τεχνολογίας και την σταθερή βαθμιαία μείωση του πολιτισμού. Αυτό αποτελεί ένα τεράστιο κίνδυνο για την ανθρωπότητα, αλλά ποιος τα ακούει αυτά
Nunca he estado en contra de la tecnología pero siempre he sido y seré cauteloso, más aún cuando estoy rodeado de ella. La tecnología siempre ha sido y siempre será una trampa encantadora que puede convertirse fácilmente en una bomba de relojería si no va acompañada de un cerebro estructurado, por tanto de cultura. Es un gran error y una gran confusión pensar que tecnología significa cultura. Hoy en día observamos la frenética aceleración de la tecnología y el constante declive gradual de la civilización. Esto supone un enorme peligro para la humanidad, pero ¿quién escucha esto?
Álbum "Chariots of fire. The play". 2012
It is very rewarding for me to know that through the years this music seems to have given and still does give so much pleasure and such a feeling of optimism to so many people around the world. As always, I am gratefulfor their love and appreciation.
Es muy gratificante para mí saber que a través de los años esta música parece haber dado y todavía da tanto placer y tal sentimiento de optimismo a tantas personas alrededor del mundo. Como siempre, estoy agradecido por su amor y aprecio.
Entrevista en The absolute sound. Junio de 2014.
When I recorded L’Apocalypse des Animaux, I used the Hammond organ, as there was hardly anything else, and I tried to extract various and different sounds by pushing this instrument to its limits – something I continue to do today with all the different synthesizers I use.
Cuando grabé L'Apocalypse des Animaux, utilicé el órgano Hammond, ya que apenas había nada más, e intenté extraer sonidos variados y diferentes llevando este instrumento a sus límites - algo que sigo haciendo hoy con todos los diferentes sintetizadores que uso.
As I have mentioned several times on other occasions over the years, in trying to reduce the time between the inspiration and the execution of a work, something that for me is of the utmost importance, I have developed a system that gives me the ability when playing to reach the final recording on the first take, without the need to overdub and without pre-programming and the use of computers. In this way, the development of this system over the years, allows me to compose, perform and record simultaneously, without any intervention and to achieve the final result instantly.
Como he mencionado varias veces en otras ocasiones a lo largo de los años, tratando de reducir el tiempo entre la inspiración y la ejecución de una obra, algo que para mí es de la máxima importancia, he desarrollado un sistema que me da la capacidad cuando toco de alcanzar el resultado final en la primera toma, sin necesidad de sobregrabar y sin preprogramación ni uso de ordenadores. De este modo, el desarrollo de este sistema a lo largo de los años, me permite componer, interpretar y grabar simultáneamente, sin ninguna intervención y conseguir el resultado final al instante.
Entrevista en VIMAgazino (Tomada de elsew.com). Septiembre de 2016.
In the lyrics of Mythodea, there is a percentage of encryption, sometimes at the 1/3 of the word, and at some other points at ½. Nevertheless, the alleged secret never lay in there. It lies within the music of Mythodea, not the lyrics. That’s all I can say.
En las letras de Mythodea, hay un porcentaje de encriptación, a veces a un tercio de la palabra, y en otros puntos a la mitad. Sin embargo, el supuesto secreto nunca estuvo ahí. Se encuentra dentro de la música de Mythodea, no en la letra. Esto es todo lo que puedo decir.
My goal is whatever happens to come out and be expressed pure and within the minimum time in-between the so-called “inspiration” and its performance, and without my personal intervention. Music that is not filtered through consciousness and thought is purer. This is the most important achievement for me, because we have a result without any intervention as much as this is feasible.
Mi objetivo es que lo que suceda salga y se exprese puro y con el mínimo tiempo entre la llamada inspiración y su realización, y sin mi intervención personal. La música que no se filtra a través de la conciencia y el pensamiento es más pura. Este es el logro más importante para mí, porque tenemos un resultado sin intervención alguna en la medida de lo posible.
Entrevista en Prog. Diciembre de 2016.
Every time a sound comes out of my hands, it has been and is always instinctive. There is no thinking and I don’t have any preconceived ideas or any preconceived plans or construction. I follow this flow until the music doesn’t need me any more.
Cada vez que un sonido sale de mis manos, ha sido y es siempre instintivo. No hay pensamiento y no tengo ideas preconcebidas ni planes o construcciones preconcebidas. Sigo este flujo hasta que la música ya no me necesita.
For me the CS-80 is the greatest synthesiser ever made. It’s the most important synthesiser in my career and the best analogue synthesiser design there has ever been. It was a brilliant instrument, though unfortunately not a very successful one. It needs a lot of practice if you want to be able to play it properly, and because of the way the keyboard works, it’s quite a hard instrument to master. But at the same time, it’s the only synthesiser I could describe as being a real instrument, mainly because of these characteristics. I went to great lengths to obtain one. It’s such a good instrument, I still use it in my studio today.
Para mí el CS-80 es el mejor sintetizador jamás creado”. Es el sintetizador más importante de mi carrera y el mejor diseño de sintetizador analógico que jamás haya existido. Fue un instrumento brillante, aunque lamentablemente no tuvo mucho éxito. Se necesita mucha práctica si quieres poder tocarlo correctamente, y debido a la forma en que funciona el teclado, es un instrumento bastante difícil de dominar. Pero al mismo tiempo, es el único sintetizador que podría describir como un instrumento real, principalmente por esas características. Hice todo lo posible para conseguir uno. Es un instrumento tan bueno que todavía lo uso hoy en mi estudio.
Entrevista en Amazona.de. Diciembre de 2016.
I have to admit that quite early, I felt that fame seems to be a serious obstacle to creativity. Don’t you see that creativity is the fruit of freedom while fame is a result of a social system and fashion? Although it’s not easy, I chose creativity.
Debo admitir que bastante temprano sentí que la fama parecía ser un serio obstáculo para la creatividad. ¿Ves que la creatividad es fruto de la libertad mientras que la fama es el resultado de un sistema social y de la moda? Aunque no es fácil, elegí la creatividad.
The extraordinary thing is that the primitive man, having to face all the difficulties of survival, at the same time he found the time to create the first instruments. [·] I don’t consider that as a luxury for these people but as a basic need.
Lo extraordinario es que el hombre primitivo, al tener que enfrentarse a todas las dificultades de la supervivencia, al mismo tiempo encontró el tiempo para crear los primeros instrumentos. [·] No lo considero un lujo para esta gente sino una necesidad básica.
I can’t understand how is possible to discuss and take it seriously an architecture monstrosity like Beaubourg which led me to create another monstrosity the album Beaubourg which I never took it seriously and I never felt proud of it.
No puedo entender cómo es posible discutir y tomar en serio una monstruosidad de la arquitectura como Beaubourg, que me llevó a crear otra monstruosidad: el álbum Beaubourg, que nunca tomé en serio y del que nunca me sentí orgulloso.
Entrevista en Los Angeles Times. Marzo de 2019.
I don’t give interviews, because I have to try to say things that I don’t need to say.
No doy entrevistas porque tengo que intentar decir cosas que no necesito decir.
Entrevista en bonedo.de. Febrero de 2020.
Malen kommt von mir, Musik fließt durch mich hindurch.
La pintura viene de mí, la música fluye a través de mí.
Was auch immer die Wissenschaft bringen wird, ich hoffe und wünsche, dass sie zum Wohl der Menschheit weise und richtig eingesetzt wird. Alles hängt davon ab wie mit jenen Errungenschaften umgegangen wird. Meistens werden wissenschaftlichen Entwicklungen gegen die Natur eingesetzt und damit gegen die Menschheit, aber niemals gegen das Profitstreben.
Cualquier cosa que la ciencia traiga, espero y deseo que sea usada sabia y correctamente para el bien de la humanidad. Todo depende de cómo se manejen esos logros. La mayoría de las veces, los desarrollos científicos se utilizan contra la naturaleza y, por lo tanto, contra la humanidad, pero nunca contra la búsqueda de ganancias.
Obwohl ich zu jeder Tageszeit komponiere, ist es wahr, dass ich eine gewisse Sympathie für die Nacht habe.
Aunque compongo a cualquier hora del día, es cierto que tengo cierta simpatía por la noche.
Ich bevorzuge nichts zu planen – obwohl sie praktisch erscheinen, zerstören Pläne die Spontanität.
Prefiero no planear nada, aunque parezcan prácticos, los planes destruyen la espontaneidad.
Mache ich keinen Unterschied zwischen elektronischer und akustischer Musik. Die Musik bringt mich dazu, das zu benutzen, was sie braucht.
No hago distinción entre música electrónica y acústica. La música me hace usar lo que necesito.
Entrevista en Sound on Sound. Junio de 2020.
In order to cover the totality of universal sounds you need both approaches. Soon there won't be any difference between acoustic, as we call them, instruments and electronic instruments — synthesizers — and it will be the end of the quarrel.
Para cubrir la totalidad de los sonidos universales, necesitas ambos enfoques. Pronto no habrá ninguna diferencia entre los instrumentos acústicos, como los llamamos, y los instrumentos electrónicos —los sintetizadores— y será el fin de la disputa.
The word 'syntheziser' comes from the Greek word synthesis, which means harmonious coexistence. This being the case, how would you feel if I call the symphony orchestra the first synthesizer? That proves the need of people to put all the sounds together simultaneously in order to create colours, a multitude of colours. If that is not a synthesizer, what is it?
La palabra 'sintetizador' proviene de la palabra griega síntesis, que significa coexistencia armoniosa. Siendo esto así ¿Qué te parece si llamo a la orquesta sinfónica el primer sintetizador? Demuestra la necesidad de las personas de juntar todos los sonidos simultáneamente para crear colores, una multitud de colores. Si eso no es un sintetizador ¿Qué es?
Entrevista "Un mensaje de Esperanza", conducida por el presentador Tony Harris y publicada por el canal Al Jazeera en enero de 2012.
What we need today more than anything else, is to invest in beauty, because beauty is harmony wich comes from chaos... but we invest in chaos, and Why we invest in chaos? Because chaos is much more profitable than peace. [...] Beauty is a kind of safety valve for people, and music as well.
Lo que necesitamos hoy más que nada es invertir en belleza, porque la belleza es armonía que surge del caos... pero invertimos en el caos, y ¿Por qué invertimos en el caos? Porque el caos es mucho más rentable que la paz. [...] La belleza es una especie de válvula de seguridad para las personas, y la música también.
More successful you become, more prisoner you become to the system, because they don´t allow you to do different things. [...] You become a product, and the regular company invests in that... Now you are Coca-Cola, you want to change the taste. What´s going to happen?... you have to keep it until you die. [...] My interest in music is not to become famous and to give concerts.
Cuanto más exitoso te vuelves, más prisionero te vuelves del sistema, porque no te permiten hacer cosas diferentes. [...] Te conviertes en un producto, y la empresa invierte en eso... Ahora eres Coca-Cola, quieres cambiarle el sabor ¿Qué va a pasar?... tienes que mantenerlo hasta que mueras . [...] Mi interés por la música no es hacerme famoso y dar conciertos.
.
You have the music and you have the composer. Who drives who? [...] Music is the most important thing. I´m serving music.
Tienes la música y tienes al compositor. ¿Quién conduce a quién? [...] La música es lo más importante. Yo estoy sirviendo a la música.
My formal trainer was nature. My teacher is nature itself. My teacher is music itself. [...] Everybody is music, it´s mathematical equation.
Mi entrenador formal fue la naturaleza. Mi maestra es la naturaleza misma. Mi maestra es la música misma. [...] Todo el mundo es música, es ecuación matemática.
My wish is the music itself to become really maybe to be treated with more respect. That´s what I would like from people. For myself I don´t ask.
Mi deseo es que la música misma sea realmente tratada con más respeto. Eso es lo que me gustaría de la gente. Para mí no pido.